Reading the worst book review I ever saw about Paulo Coelho I have a message for Cathrine Krøger; You need to get laid lady! — Marit Runyon
A book review or a bitter old Ku `s reactions’? — comments
The headline in the cultural section of Norwegian paper Dagbladet, which readers of Norwegian writer Jo Nesbo knows belongs in the gutter, and this gutter peice well and truly belongs in the gutter. I would not use it to wrap my Norwegian salmon for fear it would contaminate the fish even more than the Norwegian fish farms.
Roughly translated it calls Brazilian writer Paulo Coelho a perverted old pig. What masquerades as a review of Aleph is in reality a character attack by hack, I would not insult journalists by calling her a journalist, Cathrine Krøger, wallowing in the gutter.
ANMELDELSE: «Vi er alle frelst og fri til å fortsette vandringen som verken har begynnelse eller slutt.» Det er det noe diffuse budskapet i Coelhos selvbiografiske «Alef.» Her overgår han om mulig seg selv.
Det er få, om noen, som til de grader har klart å tyne sitt forfatterskap som Paulo Coelho.
«Alkymisten»(1988) er den mest oversatte boka av noen nålevende forfatter, og hans bøker har til sammen solgt i over 100 millioner eksemplarer. Det å hisse seg opp over at bøkene – spesielt etter «Alkymisten» – stort sett er åndelig visvas, er like idiotisk som å hisse seg opp over salgstallene til Se og Hør.
Det er tvert imot imponerende hva Coelho klarer å selge. Plottet i «Alef» er som følger (jeg tuller ikke): Coelho er inne i en åndelig krise, og legger ut på en reise med den transsibirske jernbanen. Unge vakre Hilal følger etter. Hun er en genial fiolinistinne som ble seksuelt misbrukt som liten.
De har et sterkt møte femhundre år tilbake i tid. Da var Coelho dominikanermunk og Hilal en ung kvinne anklaget for kjetteri. Coelho var for feig til å forsvare henne. Nå vil han frigjøre henne, men ikke gjennom banal seksualitet (som Hilal higer etter).
Nakne i den smale togsengen foretar den aldrende, kloke mannen og den unge, søkende piken en smertefull åndelig reise gjennom både tid og rom — til de når klimaks.
Eldre menn og unge kvinner
Like imponerende inntil det skremmende er Coelhos selvbilde. Det eneste Russland vi møter i boka, er Coelhos fans som vil hylle ham. Om han ser ut av vinduet, er det ikke det russiske landskap, men «verden og verdens hemmelige steder, lyrikken som er tapt i tid, og glemte ord i verdensrommet.» Alternativt ser han innover i seg selv og de uendelige mysteriene han rommer (hinsides ord.)
I likhet med «Alef», har Coelhos siste utgivelsene handlet om eldre menn (til forveksling lik Coelho), som møter unge kvinner som higer etter ham seksuelt. Den gamle mannen holder klokelig tilbake.
Men Coelho er ikke åndeligere enn at han eksempelvis reflekterer over barberte kjønnshår, da han i sitt tidligere liv som dominikanermunk ser de unge nakne pikene fortæres av flammene.
Spørsmålet er om Coelho fremdeles har et slags forkvaklet åndelig budskap, eller om han nå bare har blitt en pervers gammal gris. Etter å ha lest «Alef» holder jeg en knapp på det siste.
Which roughly translated by Google:
REVIEW: “We are all saved and free to continue the journey that has neither beginning nor end.” There is nothing vague message of Coelho’s autobiographical “Alef.” Here he surpasses, if possible themselves.
There are few, if any, to such a degree has managed to squeeze his writing as Paulo Coelho.
“The Alchemist” (1988) is the most translated book by a living author and his books have together sold over 100 million copies. To get excited about the books – especially after “The Alchemist” – largely spiritual nonsense, is just as idiotic as to stir up the sales figures to See and Hear.
On the contrary, imposing what Coelho can sell. The plot of “Alef” is as follows (I’m not kidding): Coelho is in a spiritual crisis, and embarks on a journey with the Trans-Siberian railway. Young beautiful Hilal follows. She is a brilliant violinist ever was sexually abused as a child.
They have a strong meet five centuries ago. It was Coelho Dominicans monks and Hilal, a young woman accused of heresy. Coelho was too cowardly to defend her. Now he will release her, but not through the banal sexuality (as Hilal crave).
Naked in the narrow togsengen make the aging, wise man and the young, inquisitive girl, a painful spiritual journey through time and space – until they reach climax.
Older men and young women
Equally impressive until it is frightening Coelho’s self-image. The only thing Russia we meet in the book, Coelho fans who will worship him. If he looks out the window, it is not the Russian countryside, but “the world and the world’s secret places, poetry that is lost in time, and forgot the words in space.” Alternatively, he looks into the self and the infinite mysteries he holds ( beyond words.)
Like the “Alef”, has Coelho latest releases about older men (confusingly similar Coelho), which meets the young women who yearn for him sexually. The old man keeps wisely back.
But Coelho is not the spirit more than his example, reflects on the shaved pubic hair, as in his previous life as Dominicans monk sees the young naked girls consumed by the flames.
The question is whether Coelho still has a kind of warped spiritual message, or whether he just has a perverted old bastard. After reading the “Alef” I keep a button on the past.
The Google translation is not brilliant but you get the gist.
It begs the question, did this frustrated hag actually read Aleph or simply skim, as she clearly did not understand what she read.
She starts of saying Aleph is autobiographical, then later tells us the main character ‘confusingly similar Coelho’. Hmm, does our hack not know the meaning of autobiographical, or is her attention span that of a gnat and she loses the plot of her own garbage?
This odious woman has abused her platform of writing a review of Aleph to launch a vicious personal attack on Paulo Coelho. It is clear she has not read Aleph, of if she did, did not comprehend as she clearly did not understand what she has read as she singularly fails to grasp what Aleph was about.
Aleph is not a travel guide to Siberia (she complains no Russians in it), it is a journey on the Trans-Siberian Railway. And yet Paulo Coelho does meet Russians en-route, he writes of many Russians he meets en-route. For example the Russian readers he dined with and the Russian gangsters, to name but one group. In her skimming, I can only assume she missed those bits.
She seems obsessed Paulo Coelho with a younger woman. Jealousy writ large?
The Iranians have recently been attacking Paulo Coelho as part of their anti-Western hysteria, but their attacks are mild in comparison. They have along way to go before they achieve this level of vitriol.
Had Cathrine Krøger bothered to read Aleph, as clearly she has not (or if she has is incapable of comprehending what she read), Paulo Coelho did not have a sexual relationship with Hilal, it was a friendship and conversation.
This so-called review is an insult to the readers of Dagbladet. Do they not deserve better?
And just in case all Norwegian journalists get tarred with the same brush, Rune Thomas Ege did excellent reporting from Oslo during the aftermath of the Utoya massacre. But then he writes for Verdens Gang newspaper, he was one of the first journalists on the scene at Utoya.
- Paulo Coelho on writing I
- Rune Thomas Ege reporting from Oslo
- Publication in Iran of I Hate Paulo Coelho
- Coelho’s thought rhyming with false mysticism
- Har Paulo Coelho blitt en pervers gammel gris?